Controversy, Censorship and Translation: the Chinese Reception of D. H. Lawrence's Lady Chatterley's Lover in the 1930s and 1980s - Eva Chen - Books - LAP LAMBERT Academic Publishing - 9783659207679 - September 7, 2012
In case cover and title do not match, the title is correct

Controversy, Censorship and Translation: the Chinese Reception of D. H. Lawrence's Lady Chatterley's Lover in the 1930s and 1980s

Eva Chen

Price
Íkr 8,999
excl. VAT

Ordered from remote warehouse

Expected delivery Aug 13 - 21
Add to your iMusic wish list

Controversy, Censorship and Translation: the Chinese Reception of D. H. Lawrence's Lady Chatterley's Lover in the 1930s and 1980s

This book examines the Chinese response to Lady Chatterley?s Lover in both the 1930s and 1980s by focusing on attendant issues of state censorship, the publishing trade, the readership, translators and literary critics. Lawrence's novel was translated into Chinese in the 1930s, and its re-issue in the 1980s was the cause of a major censorship controversy where popular aspirations for greater freedom of speech, state backlash and an increasingly market-driven publishing industry all combined to catapult this literary classic into realms beyond the literary and into the cultural and socio-political. A study of the reception of this novel in China thus offers crucial insights into two important periods in China's long project toward modernization and nation-building.

Media Books     Paperback Book   (Book with soft cover and glued back)
Released September 7, 2012
ISBN13 9783659207679
Publishers LAP LAMBERT Academic Publishing
Pages 244
Dimensions 150 × 14 × 226 mm   ·   381 g
Language German  

Show all

More by Eva Chen